登录 注册
南唐中主情韵
willows spin the tenderness of spring in west town in solitude ,
with strike of lingering solicitude ,
i hardly hold back tears to mute
tenderness still streams in heart,
and moors the returning cockle in yore.
emerald moor and crimson bridge reflect relics of yore,
with no one perceiving,
while stream streams in solitude
西城杨柳弄春柔。
动离忧。
泪难收。
犹记多情,
曾为系归舟。
碧野朱桥当日事,
人不见
海上(1780183707)
海上 fragrance of lotus fades to void as emerald leaves fade ,
west gale sheds woe amid emerald waves to spread. still,they pine in wistfulness with yore,
how can i bear to see ,alas.
i dream back in myriad tendrils of mizzle yonder to nippy defile,
jade panpipes flip myriad streaks of lament to blow cute attic in chill,
how myriad is tears to bound chagrin
i only lean on rail to kill
.菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间。还与韶光共憔悴,不堪看。 细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒。多少泪珠何限恨,倚栏干。
  • 浏览:3321 评论:0 人